4月26日,应外国语学院邀请,上海交通大学外国语学院博士生导师刘华文教授在人文楼603教室为我院师生作了题为“翻译与传统文化认知”的学术报告,外国语学院全体研究生和部分教师聆听了报告。报告由外国语学院蔡满园院长主持。
报告会上刘华文教授从我国经典传统文化翻译的现状分析入手,结合《论语》《易传》《庄子》的翻译译本,阐释我国经典传统文化翻译的思想认知、超限性认知和范畴性认知,进而指出我国传统文化翻译所呈现的异语形态可以促进源语文化的发展,有助于认识传统文化的时代思想活力,从而提升我们的文化自信心。
会后,刘华文教授还与在场师生就传统文化翻译的具体开展进行了深入交流,对进一步凝练外国语言文学学科研究方向具有积极地推进作用,同时对师生的翻译实践也具有显著地指导作用。
刘华文,上海交通大学外国语学院教授,博士生导师,美国俄克拉荷马大学华语译文馆高级研究学者,《孔学堂》杂志英文顾问。研究方向为译释学、认知与翻译、翻译诗学、语际历史书写、双语词典学等。